Mort de Mercutio
莫枯修之死

Je meurs, dans la poussière, mais je meurs, dans tes bras
我死在塵土中 死在你臂彎裡
Roméo, ô mon frère, que vas-tu faire sans moi?
羅密歐 我的手足 沒有我 誰保護你?
Je meurs pour que tu vives mais tu ne vivras pas
我死是為了讓你活著 但你的日子也不長久
Je passe sur l’autre rive je t’attendrai là-bas
我先到彼岸 在那裡等你
Continuez votre guerre mais continuez sans moi
繼續戰鬥吧 即使我已缺席
Je meurs dans la poussière mais je meurs comme un roi
我雖死於塵土中 卻有如王般的尊嚴
Je maudis vos familles je maudis vos maisons
我詛咒你們的家族 詛咒你們的屋宇
Roméo, si fragile, tu perdras la raison
羅密歐 脆弱的你 即將失去理智
Roméo...
羅密歐
Mercutio, Mercutio
莫枯修 莫枯修
Ne me laisse pas, Mercutio
別留下我 莫枯修
Mercutio, je t’en supplie
我求你莫枯修
Mercutio!!!
莫枯修…!!!
Qui saura un jour combien d’amour tu avais
將來有誰了解你的情深義重
Dieu la vie sur terre n’est qu’un enfer
神啊 活在這世間卻跟地獄一樣
Oh, oh...
喔…
Tybalt, Tybalt, tybalt
鐵豹 鐵豹 鐵豹
Dieu, la vie sur terre n’est qu’un enfer
神啊 活在這世間卻跟地獄一樣
Adieu mon ami, adieu
永別了 我的摯友 永別了
arrow
arrow
    全站熱搜

    薔薇瘋 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()