資料來源: R & J 論壇 http://www.veryaspect.com.tw/forum/showthread.php?t=8

Une nouvelle version de « Roméo et Juliette » 新版《羅密歐與茱麗葉》

Qui ne s’est pas dit, au moins une fois, «si je pouvais recommencer, je ferais tellement mieux »
Et bien cette chance s’est offerte à moi et toute mon équipe.
Pouvoir retravailler, améliorer son œuvre, vraiment quelle chance.

每個人應該都曾經說過,至少一次,〝如果可以重來,我一定可以做的更好!〞 對我和整個製作團隊而言,這個機會終於來臨。
真的,能夠將自己的心血重新精緻化,夫復何求!

Cette nouvelle version, accueillera un nouveau décor, celui de Vérone, de nouveaux costumes, plus « haute couture », un nouvel enregistrement, fidèle au premier, mais enrichi de trois nouvelles chansons et d’une orchestration rafraîchie, une nouvelle mise en scène, encore plus spectaculaire, et un nouveau cast, magique.

2007年巡迴演出是一個全新的製作:維洛納城主場景、服裝重新量身打造、更忠於原著的新歌、耳目一新的編曲,以及新視覺。

Une nouvelle version de « Roméo et Juliette » qui offrira la quintessence de toutes les versions déjà jouées dans le monde, et nous l’espérons, une version « référence » pour le futur.

2007年版「羅密歐與茱麗葉」必定是五年來世界各地演出版本中的精華之作。也期待這個版本,能成為將來希望重演這齣著名悲劇的製作人們,一個參考的範本。

Gérard Presgurvic 傑哈‧皮斯葛維克
arrow
arrow
    全站熱搜

    薔薇瘋 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()